Direct naar artikelinhoud
Mijn baas verplicht me Engels te praten omdat er veel buitenlandse collega’s zijn, daar heb ik geen zin in
Moderne manierenBeatrijs Ritsema

Mijn baas verplicht me Engels te praten omdat er veel buitenlandse collega’s zijn, daar heb ik geen zin in

Etiquette-specialist Beatrijs Ritsema beantwoordt elke week prangende vragen over hoe het hoort, of juist niet.

Beste Beatrijs,

Sinds een paar jaar werk ik bij een bedrijf dat afgelopen tijd snel gegroeid is. Veel nieuwe medewerkers komen uit andere landen en spreken geen Nederlands. Nu heeft onze baas enige tijd geleden besloten dat we alleen nog maar Engels mogen spreken wanneer een buitenlandse collega binnen gehoorsafstand is. Hij gaat hier vrij ver in: als ik aan de lunchtafel met één collega zachtjes iets persoonlijks bespreek in het Nederlands, schreeuwt hij ‘English please!’ Hetzelfde gebeurt wanneer iemand een triviale vraag aan een collega stelt, bijvoorbeeld of die persoon zijn computer uit kan zetten.

Ik heb hier veel moeite mee, ik wil graag zelf beslissen in welke taal ik mij uitdruk. De buitenlandse collega’s mogen volgens mij verwachten dat ze af en toe met een andere taal dan Engels geconfronteerd zullen worden. Ben ik bot of mag ik in dit soort gevallen vasthouden aan het Nederlands?
Verplicht Engels

Beste Verplicht Engels,

Nee, u hoeft niet voortdurend naar het Engels te switchen zodra een buitenlandse collega zich binnen gehoorsafstand bevindt. Zeker niet, als uw gesprek over persoonlijke of triviale dingetjes gaat. De bedoeling van Engels spreken in een bedrijf of organisatie is dat iedereen op gelijke voet kan meedoen aan gesprekken die het werk betreffen. In het algemeen vinden die gesprekken plaats bij vergaderingen. Soms worden er ook wel werk-inhoudelijke gesprekken gevoerd in de wandelgangen of bij de lunch. Beleefdheid vereist dan om buitenlandse collega’s in te sluiten door Engels te spreken.

U kunt tegen uw chef zeggen dat u vanzelfsprekend uw best doet om collega’s te betrekken bij alles wat met werk heeft te maken, maar dat u niet kunt voorkomen dat ze ook weleens Nederlands zullen opvangen, als het om onbelangrijke, korte uitwisselingen gaat. We wonen nu eenmaal in Nederland, dus klinkt er in het openbare leven Nederlands. Het zou buitenlandse collega’s die voor langere tijd in Nederland zijn gestationeerd overigens sieren, als zij zich wat simpele Nederlandse uitdrukkingen en zegswijzen eigen maken. Met een relatief geringe inspanning kunnen ze dan een goede indruk maken op de plaatselijke bevolking en op het werk.

Eens of oneens met deze ­adviezen? Reageer via tijdgeestreacties@trouw.nl. Stuur uw eigen vragen over de omgang met buren, collega’s, familie, vrienden en kinderen naar beste@beatrijs.com. Archief: www.beatrijs.com.